mock ⇒ 嘲弄历史定会被历史所嘲弄。 Cháonòng lìshǐ dìng huì bèi lìshǐ suǒ cháonòng. → Those who mock history will be mocked by history.
弄堂
( 方 ) alley
愚弄
make a fool of ⇒ 明白自己被人愚弄之后,他决定报复。 Míngbai zìjǐ bèi rén yúnòng zhīhòu, tā juédìng bàofù. → Once he realized he had been made a fool of, he resolved to get his revenge.
戏弄
tease ⇒ 他没有发觉自己是在受人戏弄。 Tā méiyǒu fājué zìjǐ shì zài shòu rén xìnòng. → He didn't realize he was being teased.
抚弄
fondle
拨弄
( 琴弦 ) pluck
捉弄
play with
掇弄
( 收拾 ) fix
搬弄
( 拨弄 ) fiddle with ⇒ 不要搬弄枪。 Bùyào bānnòng qiāng. → Don't fiddle with the gun.
摆弄
( 玩弄 ) fiddle with
播弄
see ‘ 拨(撥)弄 ’
玩弄
( 贬 : 调情 ) play games with ⇒ 他老玩弄年轻女子。 Tā lǎo wánnòng niánqīng nǚzǐ. → He is always playing games with young girls.
糊弄
( 欺骗 ) fool ⇒ 他爱编造谎言糊弄我。 Tā ài biānzào huǎngyán hùnong wǒ. → He loves to make up lies to fool me with.
耍弄
take ... for a ride ( pt took ) , pt taken ⇒ 当心别让别人耍弄了。 Dāngxīn bié ràng biérén shuǎnòng le. → Be careful not to let other people take you for a ride.
弄巧成拙
be too clever for one's own good
弄虚作假
falsify
故弄玄虚
make a mystery of something ⇒ 媒体总爱故弄玄虚。 Méitǐ zǒng ài gù nòng xuánxū. → The media always likes to make a mystery out of things.
班门弄斧
show oneself up in front of an expert
English translation of '弄'
弄
(lòng)
名
(方) lane
see also
弄 (nòng)
弄
(nòng)
动
(= 搞) make (pt, pp made)
⇒ 我要把问题弄清楚。 (Wǒ yào bǎ wèntí nòng qīngchu.) I'd like to clarify this issue.
⇒ 别把衣服弄脏了。 (Bié bǎ yīfu nòngzāng le.) Don't get your clothes dirty.