释义 |
Vulgate
vul·gate V0154500 (vŭl′gāt′, -gĭt)n.1. The common speech of a people; the vernacular.2. A widely accepted text or version of a work.3. Vulgate The Latin edition or translation of the Bible made by Saint Jerome at the end of the fourth century ad, now used in a revised form as the Roman Catholic authorized version. [Medieval Latin Vulgāta, from Late Latin vulgāta (editiō), popular (edition), from Latin, feminine past participle of vulgāre, to make known to all, from vulgus, the common people.]vulgate (ˈvʌlɡeɪt; -ɡɪt) n1. (Literary & Literary Critical Terms) a commonly recognized text or version2. everyday or informal speech; the vernacularadjgenerally accepted; common
Vulgate (ˈvʌlɡeɪt; -ɡɪt) n (Bible) a. (from the 13th century onwards) the fourth-century version of the Bible produced by Jerome, partly by translating the original languages, and partly by revising the earlier Latin text based on the Greek versionsb. (as modifier): the Vulgate version. [C17: from Medieval Latin Vulgāta, from Late Latin vulgāta editiō popular version (of the Bible), from Latin vulgāre to make common, from vulgus the common people]Vul•gate (ˈvʌl geɪt, -gɪt) n. 1. a Latin version of the Bible prepared chiefly by Saint Jerome at the end of the 4th century A.D. and used as an authorized version of the Roman Catholic Church. 2. (l.c.) any commonly recognized text or version of a work. adj. 3. of or pertaining to the Vulgate. 4. (l.c.) commonly used or accepted; common. [1605–15; < Late Latin vulgāta (editiō) popular (edition); vulgāta, feminine past participle of vulgāre to make common, publish, derivative of vulgus the public] ThesaurusNoun | 1. | Vulgate - the Latin edition of the Bible translated from Hebrew and Greek mainly by St. Jerome at the end of the 4th century; as revised in 1592 it was adopted as the official text for the Roman Catholic ChurchChurch of Rome, Roman Catholic Church, Roman Church, Western Church, Roman Catholic - the Christian Church based in the Vatican and presided over by a pope and an episcopal hierarchy | TranslationsVulgate
Vulgate (vŭl`gāt) [Lat. Vulgata editio=common edition], most ancient extant version of the whole Christian BibleBible [Gr.,=the books], term used since the 4th cent. to denote the Christian Scriptures and later, by extension, those of various religious traditions. This article discusses the nature of religious scripture generally and the Christian Scriptures specifically, as well as the ..... Click the link for more information. . Its name derives from a 13th-century reference to it as the "editio vulgata." The official Latin version of the Roman Catholic Church, it was prepared c.A.D. 383–A.D. 405 by St. JeromeJerome, Saint , c.347–420?, Christian scholar, Father of the Church, Doctor of the Church. He was born in Stridon on the border of Dalmatia and Pannonia of Christian parents (although he was not baptized until 366); his Roman name was Sophronius Eusebius Hieronymus. ..... Click the link for more information. (c.342–420) at the request of Pope St. Damasus IDamasus I, Saint , c.305–384, pope (366–84), a Spaniard; successor of Liberius. His election was opposed by the Arian Ursinus (antipope 366–67). The Roman emperor Valentinian I had Ursinus exiled and decreed that all religious cases must come before the pope. ..... Click the link for more information. , his patron. The Vulgate was intended to replace the Old Latin version (the "Itala"), which was translated from the Greek. Jerome first revised the Old Latin Gospels, translating them in 383–84. Using the Septuagint and Origen's HexaplaHexapla [Gr.,=sixfold], polyglot edition of the Hebrew Bible prepared by Origen (c.185–c.255). It was mainly in six columns—a Hebrew text (probably the Masoretic), a Greek transliteration of it, and four Greek versions (those of Aquila, Symmachus, and Theodotion, and ..... Click the link for more information. , he set to work (385–89) on Job, the Psalms, Chronicles, the books attributed to Solomon, and chapters 40–55 of Isaiah. From 390–405, Jerome used the Hebrew Masoretic text, with the aid of several rabbis, for the basis of his translation. Regarding the Psalms, Jerome made three versions: the Roman Psalter, a mild revision of the Old Latin translation of the Septuagint, used in the Roman liturgy until c.1570; the Gallican Psalter, a revision of the Old Latin to parallel it with the Hebrew Masoretic text; and the later Hebrew Psalter, a new translation of the Hebrew Masoretic text. Texts of the Vulgate now contain the Gallican Psalter. As to the deuterocanonical books of the Old Testament, Jerome made hasty translations of Tobit, Judith, and the additions to Daniel and Esther; the rest he did not touch, hence the Vulgate includes Old Latin versions of them. From the 5th cent. the Vulgate was popular in the West; by the early Middle Ages it was used everywhere by the Latin churches of the West. All the early vernacular translations were from the Vulgate, which was the first Bible printed on Gutenberg's press. In 1546 the Council of Trent made the Vulgate the official version of the Catholic Church, and in 1592 the official text with no variants was promulgated by Clement VIII. All subsequent editions of the Vulgate published with the church's imprimatur represent this Clementine edition. Bibliography See J. N. D. Kelly, Jerome (1975); B. M. Metzger, The Early Versions of the New Testament (1977). See also the Benedictine and the Stuttgart editions. Vulgatea. (from the 13th century onwards) the fourth-century version of the Bible produced by Jerome, partly by translating the original languages, and partly by revising the earlier Latin text based on the Greek versions b. (as modifier): the Vulgate version AcronymsSeeVULGVulgate
Words related to Vulgatenoun the Latin edition of the Bible translated from Hebrew and Greek mainly by St. Jerome at the end of the 4th centuryRelated Words- Church of Rome
- Roman Catholic Church
- Roman Church
- Western Church
- Roman Catholic
|