释义 |
bookstaffn.Inflections: Plural bookstaves. Origin: A word inherited from Germanic. Etymology: Cognate with or formed similarly to Old Dutch buokstaf letter of the alphabet, alphabet (Middle Dutch boecstaef , boecstave letter of the alphabet, (in plural) writing, literature, literacy, Dutch boekstaaf ), Old Saxon bōkstaf letter of the alphabet (Middle Low German bōkstaf ), Old High German buohstab letter of the alphabet, alphabet (Middle High German buochstap , buochstabe , German Buchstabe ), Old Icelandic (in late sources) bókstafr letter of the alphabet (see note), Old Swedish bokstaver (Swedish bokstaf ), Old Danish bogstav (Danish bogstav ) < the Germanic base of book n. + the Germanic base of staff n.1, probably originally with reference to letters of the alphabet (compare staff n.1 II.) as used in books (i.e. the Roman alphabet as opposed to runic script), although see below for various alternative explanations for the semantic motivation. Compare roun-staff n. at roun n. Compounds.Although the morphological composition of this word is not in dispute, the relevant senses of the elements concerned and the motivation for their combination have been much discussed. It has been argued that in Germanic this compound denoted a beech stave (compare staff n.1 I.) used for the inscription of runes, reflecting the theory that book n. ultimately derives from the same base as beech n. However, this argument assumes semantic developments for which evidence is lacking, and is difficult to reconcile with the fact that, in early stages of the Germanic languages, bookstaff n. and its cognates are used almost exclusively for the letters of the Roman alphabet used for writing in Latin on parchment or writing tablets (compare discussion at book n.), as opposed to the runic characters originally used in vernacular epigraphy, which are distinguished by a different word in several of these languages (compare Old English rūnstæf , Old High German rūnstab , Old Icelandic rúnastafr (see roun-staff n. at roun n. Compounds), and also Old Icelandic stafr , Old Saxon staf : see staff n.1 II.). An older suggestion that staff n.1 in this compound is a reference to the vertical stroke that forms the basis of most runic characters also appears unlikely in view of the latter objection. Alternatively, it has been argued by those who posit an original sense ‘letter, (written) character, rune’ for the Germanic base of book n. that the present word reflects a Germanic explanatory compound, the second element showing the synonymous base of staff n.1 (compare staff n.1 II., and see further e.g. F. Kluge Etymologisches Wörterbuch (ed. 24, 2002) at Buchstabe). However, this explanation has not been widely accepted, partly because evidence for the relevant sense of the base of book n. in West Germanic is uncertain and disputed. See further discussion at book n. The context and late attestation of Old Icelandic bókstafr suggest that it was probably formed on the model of the Old English word (compare in the same sense Old Icelandic latínustafr); given the role of Anglo-Saxon missionaries in disseminating manuscript culture in other parts of the Germanic world, it has been argued that other parallels listed here are similarly formed after or borrowed from English, although conclusive evidence for this is lacking. See further D. H. Green Lang. & Hist. Early Germanic World (1998) 255–6. Now archaic or historical. society > communication > writing > written character > [noun] > letter OE Cynewulf 91 Wæs se blaca beam bocstafum awriten beorhte ond leohte. OE Wærferð tr. Gregory (Corpus Cambr.) (1900) iv. xv. 281 Ne cuþe he nænige bocstafas [L. litteras], ac..bæd þa, þæt man geornlice rædde þa bec beforan him. c1175 (Burchfield transcript) l. 4305 Writenn o grickisshe boc. Rihht wiþþ boc stafess sexe. c1275 (?a1200) Laȝamon (Calig.) (1963) l. 3807 Feole cunne boc-stauen. æ ðere hilte wes igrauen. 1872 Mar. 79 ‘Not so,’ said Mr. Sonderling; ‘it means that I cannot frame the bookstaves—the mouth and throat organs fail me.’ 1892 F. B. Gummere tr. Salomon & Saturn in viii. 250 Write on his weapon woe-marks an heap, baleful bookstaves [OE bocstafas]; the bill they bewitch, the pride of the sword. 1939 J. Joyce 571 And how they cast their spells upon, the fronds that thereup float, the bookstaff branchings! The druggeted stems, the leaves incut on trees! 1987 R. Kelly 21 Unmistakable hand of an old man the letter-forms still nobly spaced but..gapped with new vistas. Where the bookstaves, say, don't close their loops. This entry has been updated (OED Third Edition, March 2014; most recently modified version published online December 2021). < n.OE |